When I Die
Nikki Giovanni
when i die i hope no one who ever hurt me cries
and if they cry i hope their eyes fall out
and a million maggots that had made up their brains
crawl from the empty holes and devour the flesh
that covered the evil that passed itself off as a person
that i probably tried
to love
כְּשֶׁאָמוּת/ ניקי ג'ובאני
כְּשֶׁאָמוּת אֲנִי מְקַוָּוה שֶׁלֹּא יִבְכּוּ עלי אֵלּוּ שֶׁפָּגְעוּ בִּי
וְאִם יִבְכּוּ הַלְוַאי ותֵּצֶאנָה עֵינֵיהֶם מחוריהן
ומיליוני הַתּוֹלַעִים שֶׁמִּלְּאוּ אֶת מוחם
יִזְחֲלוּ בְּעֵד הַחוֹרִים הָרֵיקִים וְיִטְרְפוּ אֶת הַבָּשָׂר
שֶׁכִּסָּה אֶת הָרֹעַ שֶׁצמח בְּתוֹךְ הָאִישׁ
שֶׁקָּרוֹב לְוַדַּאי נִסִּיתִי
לֶאֱהֹב
תרגום: איריס אליה כהן
טוב, אין לי כוונות למות. רק להיעלם לכמה ימים. אבל חייבת להמליץ, שוב, להיכנס לתרגומים החשובים של משה דור לשירה שחורה ב ynet . הפעם לניקי ג'ובאני. http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3904173,00.html
יש שם תרגום נוסף לאותו בית מהשיר. (יש לשיר עוד כמה וכמה בתים)
ועוד תרגומים שלי לשירה שחורה:
http://www.blogs.bananot.co.il/showPost.php?itemID=14650&blogID=290
וגם פה בצד ימין , למטה … לא. עוד קצת…
כן. בדיוק.
🙂