בננות - בלוגים / איריס אליה כהן / תרגומים ב"הו!" החדש!
שחרחורת
  • איריס אליה כהן

    איריס אליה-כהן, סופרת ומשוררת, כלת פרס ראש הממשלה ליצירה לשנת 2015. "מַכְּתוּבּ" (הקיבוץ המאוחד, 2011), זכה בפרס שרת התרבות ובפרס רמת גן 2012; ספריה "דושינקָא, נשמה" (הקיבוץ המאוחד, 2013), ו"גלבי" (ידיעות ספרים, 2016) נמנו שניהם עם תריסר המועמדים לפרס ספיר. שירים מתוך ספרי שיריה "שחרחורת" (הוצאה עצמית, 2014) ו״פלא״ (ידיעות ספרים 2017) תורגמו לאנגלית, צרפתית וספרדית, פורסמו בעיתונות, בכתבי עת ובבמות אחרות בארץ ובעולם, רבים מהם הולחנו ומבוצעים על ידי אומנים שונים ולאחרונה נכנסו שניים מהם לתוכנית הלימודים הארצית בספרות. המופע "פלא – משירי איריס אליה-כהן" ובו שירים שהלחין אמיר עמרמי למילותיה של אליה-כהן, בביצוע מורן קשרו-עקרבי, עולה בימים אלה על הבמות ברחבי הארץ.

תרגומים ב"הו!" החדש!

כה שמחה וגאה להשתתף בגיליון התרגום המושלם של כתב העת המושלם הו, כתב-עת לספרות בעריכת דורי מנור וסיוון בסקין המושלמים! באמת. אני יכולה להעיד ממקור ראשון, מעולם לא עבדתי איתם קודם, על בחירה ותהליך עריכה קפדני, חכם ומעמיק באופן בלתי ניתן לתיאור.
קנו לכם אחד! מדובר במפעל אדיר ומבורך מאין כמוה.

https://www.kibutz-poalim.co.il/ho18 לקניה ישירה:

Dory Manor Sivan Beskin

ביקשו ממני את המקור לשיר המצורף, הנה הוא:

Song for a dark girl / Langston Hughes

Way down south in Dixie
(Break the heart of me)
They hung my black young lover
.To a cross roads tree

Way down south in Dixie
(Bruised body high in air)
I asked the white lord Jesus
.What was the use of prayer

Way down south in Dixie
(Break the heart of me)
Love is a naked shadow
.On a gnarled and naked tree

 

תמונה יכולה לכלול: ‏‏טקסט‏‏

תמונה יכולה לכלול: ‏‏טקסט‏‏
תמונה יכולה לכלול: ‏‏טקסט‏‏
אין תיאור זמין לתמונה.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

תגי HTML מותרים: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© כל הזכויות שמורות לאיריס אליה כהן