היישר מן הגלות/ הבלוג של בוריס גֶרוּס
  • בוריס גרוס

    בוריס גֶרוּס (Boris Gerus), מתרגם, סופר, מסאי, משורר, חוקר תרבות, מוסיקולוג.   יליד 1978, אודסה, אוקראינה. בארץ מ-1991, בוגר המגמה למוסיקה בתיכון עירוני א' בתל-אביב. שני תארים בהצטיינות באקדמיה למוסיקה והחוג למוסיקולוגיה, אוניברסיטת תל-אביב. עתה משלים עבודת דוקטורט בחוג למוסיקולוגיה, אונ' ת"א. מתרגם ספרות פולנית, רוסית אוקראינית וביילורוסית. זכה למוניטין כמתרגם מוביל מפולנית בשל תרגומיו שהתפרסמו בשנים האחרונות בכתבי העת השונים (מטען, עמדה, עתון 77), וכן בהוצאות הספרים הגדולות (הרומן "ללה" מאת הסופר הפולני הצעיר יאצק דנל בתרגומו התפרסם בפברואר 2009 וזכה לתהודה יוצאת דופן ולשבחים על התרגום בעתונות). בין תרגומיו שירה ופרוזה של: יוליאן טובים, אדם זגאייבסקי, זביגנייב הרברט, אווה ליפסקה, רוברט קולשה, יאקוב מנשטיין, סטאניסלאב לם, מארק חלאסקו,  משוררים פולנים צעירים, דניאיל חארמס (מרוסית) זמיצר ווישיוב (מביילורוסית) ואח'. הוצאת כתר תוציא בזמן הקרוב את ספרו הסופר הפולני מארק קרייבסקי "Festung Breslau") בתרגומו. תרגומו ל"שעת העקרבים" מאת קרייבסקי ראה אור ב-2010 ב"כתר" בספטמבר 2008 הוזמן כמלגאי על ידי שר התרבות והמורשת הלאומית של פולין וכן על ידי מכון הספר בקרקוב לסדנת יצירה למתרגמים ב-Villa Decius בקרקוב על הישגיו בתחום תרגום הספרות הפולנית. זכה במלגות מחקר בינלאומיות יוקרתיות. הרצה באוניברסיטאות פולניות, ביניהן אונ' וורשה, היאגלונית בקרקוב, אונ' וורוצלאב. ב-2006 לימד ספרות ישראלית במחלקה ללמודי היהדות באוניברסיטת וורשה. לימד קורס בתרבות וספרות ישראלית בחוג ללמודי המזרח התיכון, האוניברסיטה היאגלונית, קרקוב. באוקטובר 2011 ממשלת פולין קיבלה החלטה להעניק לו את עיטור ה-BENE MERITO על השגים יוצאי דופן בתחום התרבות וחיזוק מעמדה הבינלאומי של פולין.

כשיבוא הבעלים

בוריס גֶרוּס   והנה בין הפסקת צהריים אחת לאחרת בא הכאב הוא בא לא הגיע ולא התהלך מתחת למרפסת לא הגיח כמאהב המתגנב בלילה כלשון המשוררים הוא נכנס כדרכם של בעלי בית בכניסה הראשית מרסק מח עצמות בבלנדר ואני מאומה בפי לקדם את בואו לא נעליים לא נעלי בית לבעלי הבית ולא טקסט מהודר שמגישים בכינוסים בעטיפה אדומה/כחולה עם סרט ...

קרא עוד »

יפו, דאנטה אלגיירי

  ביפו, דאנטה אליגיירי  מאת בוריס גֶרוּס (1978-)  בימי ערפל  טרם גבעת אנדרומדה  כאשר היו בטוחים עוד  שהעוולות ירדו בגשם  בשדרות ירושלים  ואין צורך לקרצף את המדרכות  אמא שמרה על דירת חברים  בבית ברחוב דאנטה אליגיירי ביפו  לבוא להשקות עציץ  זה היה בית ערבי – אמר אחד החברים הבעל –  עם הקשתות הערביות והכל – נטוש –  הוסיפה האישה הקטנה ...

קרא עוד »

digital poem

בוריס גֶרוּס (1978-)  את המיילים הישנים שלי  אעיף  אשליך אל תוך הנהר  והם יתעופפו תחילה בערפיח הבוקר  לעיני העורבים  ואז ישחו להם  כתמים על המים מזהמים  כמו נפט.  את הציפיות אניח במרפסת  ציפורים סקרניות יאכלו מהן  אוכל ממשי לא דיגיטלי אפשר לגעת ולכחכך בגרון  אניח אותן שמה  כמי שעשה כביסה ולא שב.  את האמונה באדם אפרוש  בפריסה רחבה בחצר  על ...

קרא עוד »

חיפשתי

מאת בוריס גֶרוּס (1978-)  *** חיפשתי בין האנדרטאות בארכיונים מקוטלגים במזללות הרחוב ושם היכן שהרכבת הקלה פונה ימינה אל רחוב כרמליצקה בעיר הנצחית קרקוב חיפשתי בין הרעשים המגיעים מהחלון רחשי הלב של המכוניות החולפות אמרתי כל עוד אני פה אזכור את התנועה הפותחת את החלון אל החצר בכיוון ההפוך לגדת הנהר אחזור על התנועה ואלמד אותה בעלפה ספק אם אגיע ...

קרא עוד »

ליפסקה

סלחו נא לי על כך… מאת אווה ליפסקה (1945-)   מפולנית: בוריס גֶרוּס   איני משיבה לטלפונים למכתבים שלכם אני נוטשת ידידוית.   סלחו נא לי על כך… יותר ויותר אני נקשרת לעצמי נסוגה לאחור                                             עם איננו מפליא אותי ההמון איננו מפליא אותי.   הנצחונות והמפלות מתאחדות לשלם אחד הרווחים וההפסדים מתאחדים   באחו אני מתפעלת מפרפר בלילות אני מאכילה ...

קרא עוד »

ויזת כניסה – פרק נוסף…

הנה, פרק נוסף מרומן שבכתובים שלי, "ויזת כניסה". אשריכם שזכיתם, קוראי היקרים – יצירתי מתפרסמת כאן חינם אין כסף – כבר עייפתי  לציין כי הרומן יראה אור אוטוטו…. נראה הדבר כי ההוצאה מחכה עד שאהפוך לקלסיקון הספרות העברית על ידי מוות בחו"ל (עיין ערך ביאליק) ועל כן היא משהה את הפרסום כל כמה שניתן….  לפני חודשיים שלושהה כמעט והגשמתי שאיפה ...

קרא עוד »

מחיה המתים – מחיי החתולים ובני האדם

  אני אינני נוהג בדרך כלל להעלות דברים של אקטואליה בבלוג זה – הוא מוקדש בעיקרון לספרות, לתרגום או ליצירה מקורית משלי…. ואולי טוב שכך – קודם כל אני לא מאלה שחושבים שכל הגיג שלהם חייב להגיע אל הקורא בצורה נקייה וטהורה. אם בכלל על ההגיגים להגיע אל הקורא, מוטב שיגיעו דרך הספרות, מבלי לאלץ את בעל הדעה – הסופר – ...

קרא עוד »

הביקור (מסדרת הסיפורים הקצרים שלי)

הביקור. מאת בוריס גֶרוּס בשיא הבנאליות, המוות הגיע מכיוון החלון. לא מכיוון האמבטיה שלא להידמות להיצ'הוק, ולא מלווה בציוצי ציפורים, לא מכיוון השירותים – שלא להפוך לפרוזאי מדיי, ולא להיקשר אוטומטית ליציאות. כשראיתי את פני הנער של המוות (שכן המוות שלי, ויסלחו לי כל המקנאים, מופיע לפניי רק בדמות של נער כבן שבע עשרה בעל בלורית מסולסלת ושחרחרה, עיניים ירוקות) ...

קרא עוד »

ויזת כניסה – פרק רביעי

ויזת כניסה פרק רביעי מתוך הרומן שבכתובים שלי, שיראה אור השנה בהוצ' כרמל בירושלים. ================================================= אני מכיר את אבי רק מהתמונות השמורות באלבומים המשפחתיים – הבעת פניו מזכירה לי במקצת איש מאפיה איטלקית, בן סיציליה (גם הוא בילה את מרבית חייו על חופים שטופי אור שמש בוהק). לא הותיר אחריו אלא אותי ואת אחי התאום, ואת התמונות. ידע רק על ...

קרא עוד »

ויזת כניסהפרק שני

  אני מפרסם כאן היום פרק שני מתוך הרומן בכתובים שלי, ויזת כניסה.  את פרק הפתיחה פרסמתי כאן בבלוג ב-14 בדצמבר 2009. חלקים מתוכו פורסמו כבר בגליון 19 של כתב העת "עמדה" (ינואר 2009), בחודשים הבאים הרומן עומד להתפרסם בהוצ' כרמל בירושלים. תגובותיכם מסקרנות אותי ורצויות. ויזת כניסה\פרק שני *** הנמל של אודסה תיפקד כרגיל – בהבדל אחד – שכן היה ...

קרא עוד »

© כל הזכויות שמורות לבוריס גרוס