בננות - בלוגים / / נפילת רומא/ ו"ה אודן
תכלית
  • שי אריה מזרחי

    פרסמתי ספר שירה ראשון ב-2003 ששמו "ציוּן". פרסמתי ביקורות על ספרי ושירה ופרוזה בכתבי עת שונים, כמו גם שירים. מאז יוני 2010 מנהל כתב עת מקוון לשירה ששמו כאוס. מתרגם מזה שנתיים-שלוש משיריו של המשורר האנגלי-אמריקאי ו"ה אודן, שחלקם פורסמו בכתבי עת שונים.  ספר שירים שני  "הוא המסמן את המקום" ראה אור בהוצאת רימונים (2012).  עובד כעורך לשון.

נפילת רומא/ ו"ה אודן

 

נפילת רומא

 

(For Cyril Connolly)

 

הָעַמוּדִים נֶחְבָּטִים שׁוּב וָשׁוּב עַל יְדֵי הַגַּלִים;

בְּשָׂדֶה רֵיק הַגֶּשֶׁם

מַצְלִיף בְּרַכֶּבֶת נְטוּשָׁה;

פּוֹרְעֵי חוֹק מְמַלְאִים אֶת מְעָרוֹת הֶהָרִים.

 

שִׂמְלוֹת הָעֶרֶב נוֹצְצוֹת בְּהָדָר;

נְצִיגֵי אוֹצָר הַמֶּלֶךְ רוֹדְפִים

אַחַר מִשְׁתַמְטֵי הַמַּס הַנִּמְלָטִים

דֶּרֶךְ תְּעָלוֹת שׁוֹפְכִין שֶׁל עָרֵי סְפָר.

 

טְקָסִים אִישִׁיִּם שֶׁל כִּשׁוּף שׁוֹלְחִים

אֶת זוֹנוֹת הַמִּקְדָשׁ לִישׁוֹן;

כָּל אוֹהֲבֵי הַסֵּפֶר דּוֹאַגִים לִשְׁמוֹר

עַל חֲבֵר דִמְיוֹנִי עִמוֹ מְשׂוֹחֲחִים.

 

קָאטוֹ הַצָּנוּעַ יָכוֹל

לְדַבֵּר בְּשִׁבְחָם שֶׁל הַסְּדָרִים הַיְּשָׁנִים,

אַךְ הַיַּמָאִים שֶׁלְזִנוּק מֻכָנִים

מְצַפִּים לְהִשְׂתַכֵּר וְלֶאֱכוֹל.

 

מִטָתוֹ הָרְחָבָה שֶׁל הַקֵּיסָר חֲמִימָה

כַּאֲשֶׁר פָּקִיד לֹא רֶלֶוַנְטִי

רוֹשֵׁם    אֲנִי לֹא אוֹהֵב אֶת עַבוֹדָתִי

בְּתַבְנִית רִשְׁמִית וּמְצֻעֲצַעַת.

 

לֹא מְחוּנָנוֹת בְּרַחֲמִים וְשֶׁפָע,

צִפֳּרִים קְטַנוֹת עִם רַגְלַיִּם אֲדְמוֹנִיוֹת,

יוֹשְׁבוֹת עַל בֵּיצֵיהֵן הַמְנֻמָרוֹת,

עֵינֵיהֵן עַל הָעִיר מֻכַּת הַשַּׁפַּעַת.

 

בְּכָל מָקוֹם אֲחֵר, הַמוֹנֵי עָדָרִים

נִרְחָבִים וּגְדוֹלִים שֶׁל אָיָלִים

נָעִים דֶּרֶךְ הַבּוֹץ הָזָּהוֹב, מַיְלִים עַל מַיְלִים,

בְּשֶׁקֶט וּבְמְהִירוּת בַּמִשׁוֹרִים.

פורסם בגיליון האחרון של עתון 77

 

3 תגובות

  1. שי,
    וואו!

    השיר מלא התרחשות. צריך הרבה דמיון כדי לתאר נושאים מן העבר הנמצאים על קשת רחבה של זוויות מהן אתה מסתכל על המצב

    אהבתי מאוד, במיוחד את העזובה של בית ראשון.
    תמיד אמרתי שגם עצב וחורבן יכולים להיות עטופים במילים יפות ומנוקדות וכך נשפכת עליהם נהרה של קסם.

    גלית

  2. הי שא"מ
    תרגום יפה – תרגומי אודן עד כה, למיטב ידיעתי, לקו באיזהמליציות יותר. כאן ישנה התרוממות הרוח, אבל במילים פשוטות

    • שי אריה מזרחי

      תודה יובל

      כאן הארכתי מעט את המקצב לעומת המקור, אבל בכל זאת השתדלתי לשמור על מקצב זורם ופשוט. שמח שהצלחתי (?)

השאר תגובה ל גלית וסקר ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לשי אריה מזרחי