שלום לכולם
לפני כחדשיים התפרסם בעמוד האחורי של מוסף "גלריה" של "הארץ" השיר "אשתי מביטה בי", השיר החותם את הספר "אחרי זה".
שמחתי מאד שהעורך האחראי בחר דווקא שיר זה, כך הציג בפני הקוראים פן אחר של הספר.
חיים ויצמן (כמו הנשיא) כתב אלי (דרך "הבננות") וסיפר שהשיר מצא חן בעיניו, ביקש לתרגמו לאנגלית ולפרסם אותו בבלוג שלו.
התוצאה לפניכם.
תודה לחיים ולכם
גיורא
http://southjerusalem.com/2010/11/my-wife-watches-me-a-poem-by-giora-fisher/#more-2280
מענינת ההתיחסות של המתרגם לנושא מערכת היחסים בזוגיות רבת שנים בהקשר לשיר ובהשוואה לעמדה פואטית של משוררים מקשישים אחרים
באמת בחר להסתכל על השיר מזווית מעניינת. הוא גם רומז על בעיתיות אפשרית של מעילה באמון על ידי חשיפה של האינטימיות. נדמה לי שגם אתה התייחסת לנושא הזה באחד הדיונים שניהלנו כאן.
בכל אופן, אני רואה שאשתי התרגלה ולא סובלת במיוחד מהשיר. עובדה, היא שלחה את התרגום לחבריה.
שיר זוגי המחזיק מעמד לאורך זמן, הן השיר והן הזוגיות.
תודה גליה.
הזוגיות החזיקה מעמד. השיר עדיין חייב להוכיח את עצמו -:)
השיר עוב ר בהצלחה גם באנגלית. יפה.
תודה רות
אם את נותנת את הo.k , אז זה סימן שחיים ויצמן עשה עבודה טובה
יפה השיר ועדין
ו"ענוג הוא הלילה " 🙂
אני מאד שמח. זה שיר יפה מתוך ספרך המיוחד.
יפה גם באנגלית!
נהדר.
אני מקווה שעוד ממך ימצא את הדרך לקהל קורא האנגלית.