שירה (תרגום)

שיר על מדינאי מת

רודיארד קיפלינג   מדינאי מת   לֹא יָכֹלְתִּי לַחְפֹּר; לֹא הֵעַזְתִּי לִשְׁדֹּד: לָכֵן רִצִּיתִי הֲמוֹנִים בְּשַׁקְרִי עוֹד וְעוֹד. עַכְשָׁו הֻכְחוּ כִּכְזָבִים בְּדָיוֹתַי וְעָלַי לְהִתְיַצֵּב בִּפְנֵי כָּל קָרְבְּנוֹתַי. אֵיזֶה סִפּוּר יוֹשִׁיעֵנִי כָּאן וְעַתָּה בֵּין צְעִירַי שֶׁהוֹנֵיתִי וַחֲמָתָם-בְּעָתָה?   מאנגלית: משה דור     שמו של הסופר והמשורר האנגלי ג'וזף רודיארד קיפלינג (1936-1865), יליד בומביי בהודו,  הולך לפניו בעיקר כאמן הסיפורת  ...

קרא עוד »

שלושה שירים לנכדי

    א'  קרח ומלח                לנכדתי ירדן   אֵיךְ קֶרַח הַחֶרְמוֹן מִתְגַּלְגֵּל לְמֶלַח בְּיַם הַמֶּלַח?   מַיִם, דְּגִיגִים, אַצּוֹת אָצִים בַּמּוֹרָד הָעַתִּיק שֶׁגַּעַשׁ עַז הִתִּיק בּוֹ הָר מֵהָר וְהַנָּהָר בְּטַבּוּר הָאָרֶץ הִדְרִים, יָרַד. יַרְדֵּן.   קֶרַח וּמֶלַח? לֹבֶן מַעֲתִיק לֹבֶן, וְהַכָּל מָסִיס.   בְּאֶרֶץ הַפְּלָאוֹת הַזּוֹ נֵס הוּא נֵס  בְּיַם הַמָּוֶת אִי-אֶפְשָׁר לִטְבֹּעַ.   שבת, 22.9.01 ...

קרא עוד »

מצבת זיכרון למשורר ה"ביט" היהודי הרולד נורס

  הרולד נורס  האי של ג'יליו   הִפְלַגְנוּ לְתוֹךְ הַנָּמָל כָּל פַּעֲמוֹנֵי הַכְּנֵסִיָּה צִלְצְלוּ הָרְחוֹב הָרָאשִׁי עַל חוֹף הַסַּהַר תָּלָה יְרִיעוֹת מֶשִׁי בּוֹהֲקוֹת מֵהַחַלּוֹנוֹת חֲזִיתוֹת-בָּתִּים מְטֻיָּחוֹת נָגְהוּ וֶרֶד, פִּסְתָּק, שָׁזִיף וּמַקְהֵלָה זִמְּרָה מֵאֲחוֹרֵי כֹּמֶר עוֹטֶה גְּלִימַת-לֹבֶן נוֹשֵׂא יֵשׁוּעַ מְמֹרָט כְּשֶׁהִצַּגְתִּי אֶת כַּף רַגְלִי עַל הַחוֹף הֵגִיחַ בָּחוּר מִקֶּרֶב הֶהָמוֹן יָחֵף וְעוֹרוֹ כְּגוֹן הַזַּיִת וְהֶעְפַּלְנוּ בַּמִּדְרוֹנוֹת הַמְסֻלָּעִים עַד רֶדֶת הַדִּמְדּוּמִים וְקָרוֹב ...

קרא עוד »

דרק וולקוט — שיר לברק אובמה

  ארבעים אקרים   מִתּוֹךְ הַמְּהוּמָה מֵגִיחַ סֵמֶל אֶחָד, תַּגְלִיף כּוּשִׁי צָעִיר עִם שַׁחַר בְּכוֹבַע קַשׁ וְסַרְבָּל, סֵמֶל נְבוּאָה בִּלְתִּי-אֶפְשָׁרִית, הֲמוֹנִים נֶחֱצִים כְּתֶלֶם שֶׁחָרַשׁ פֶּרֶד, נֶחֱצִים לְמַעַן נְשִׂיאָם: שְׂדֵה כֻּתְנָה שֶׁל פְּתוֹתֵי שֶׁלֶג שֶׁרָחְבּוֹ אַרְבָּעִים אַקְרִים, שֶׁל עוֹרְבִים עִם אוֹתוֹת חֲזוּיִים שֶׁהַחוֹרֵשׁ הַצָּעִיר מִתְנַכֵּר לָהֵם לְשֵׁם קַדְמוֹנָיו הַלֹּא-נִשְׁכָּחִים בַּעֲלֵי שְׂעַר הַכֻּתְנָה, בְּשָׁעָה שֶעַל עָנָף אֶחָד מִתְכַּנֵּס בֵּית-דִּין שֶׁל יַנְשׁוּפִים מְמֻשְׁקָפִים, ...

קרא עוד »

שלושה שירים של אן סקסטון

    הטחב של עורו   ילדות צעירות בערב העתיקה היו נקברות לעתים חיים לצד אבותיהן המתים, כנראה כקורבן־עולה לאלות השבטים… הרולד פלדמן, ילדי המדבר, כתב־העת לפסיכואנליזה, סתיו 1958.   הָיָה חָשׁוּב רַק לְחַיֵּךְ וְלֹא לָזוּז, לִשְׁכַּב לְצִדּוֹ וְלָנוּחַ לִזְמַן מָה, לְהִכָּרֵךְ יַחַד עִמּוֹ כְּאִלּוּ הָיִינוּ מֶשִׁי, לִשְׁקֹעַ מֵעֵינֶיהָ שֶׁל אִמָּא וְלֹא לְדַבֵּר. הַחֶדֶר הַשָּׁחֹר רִתֵּק אִוֹתָנוּ כִּמְעָרָה אוֹ כְּפֶה ...

קרא עוד »

מן השירה האמריקנית — ג'יימס טייט

      הַסּוּלָה הכחולה   הַסּוּלָה הַכְּחֻלָּה* חַיָּה עַל הַסְּלָעִים הַחֲשׂוּפִים שֶׁל גַּלַּפָּגוֹס וְאֵינָה פּוֹחֶדֶת מִשּׁוּם כְּלוּם. חַיֶּיהָ פְּשׁוּטִים: הִיא נִזּוֹנָה מִדָּגִים, וּבְאֵזוֹר מִחְיָתָהּ יֵשׁ רַק חַיּוֹת-טֶרֶף סְפוּרוֹת. כְּמוֹ-כֵן אֵין הַזְּכָרִים מִשְׁתַּטִּים בִּרְדִיפָה אַחַר הַגְּבָרוֹת הַצְּעִירוֹת.  נַהֲפֹךְ הוּא, הֵם אוֹסְפִים אֶת הַעֲצָמִים הַכְּחֻלִּים שֶׁל הָעוֹלָם וּבוֹנִים מֵהֵם   קֵן  חֲפִיסָה מִקְרִית שֶׁל סִגַּרְיוֹת גּוֹלוּאַז, מַחֲרֹזֶת חֲרוּזִים, פִּסַּת בַּד ...

קרא עוד »

בימת אורח: סימור מיין

נכסי דלא ניידי    אָבִי לֹא הִשְׁאִיר אַחֲרָיו       יִרְאַת שָׁמַיִם חֲסוּדָה, יִהְיֶה אֲשֶׁר יִהְיֶה מִי       שֶׁאֵלָיו הִפְנָה אֶת תְּפִלּוֹתָיו אֶת שְׁמוֹ לֹא הוֹרִישׁ       לֹא בְּמִכְתָּב וְלֹא בְּצַוָּאָה.   גַּם לֹא גִּלָּה לְאִישׁ מִי       שָׁלַח אֶת מַלְאָכוֹ הַמְּגוֹנֵן לְהוֹרוֹת לוֹ בְּהֵנֵף-יָד אֶת נְתִיבוֹ       עֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ לְשִׁעוּר קוֹמָה מַסְפִּיק  מִן הָאֹפֶק הַבָּשֵׁל       שֶׁל ...

קרא עוד »

משירי דיאן ואקוסקי – בעקבות פוסט של עודד פלד

    הקוסם   מַטֶּה־הַקֶּסֶם שֶׁלְּךָ, גִּבְעוֹלוֹ הַפּוֹרֵחַ שֶׁל הַצְּנוֹן, חַם, לֹא מְתֻבָּל אֲבָל חַד;   אֲנִי נוֹגַעַת בְּשִׁנַּי בַּשֹּׁרֶשׁ, בְּבֻלְבּוּס לָבָן זֶה;   יְרָקוֹת מַזְכִּירִים לִי שֶׁאֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתְךָ, אֶת צוּרוֹתֶיךָ הַשּׁוֹנוֹת;   הַקּוֹסֵם עוֹבֵד בְּשֶׁקֶט. אֵין מוּזִיקָה מִסְּבִיבוֹ, הַקֶּצֶב הַיָּחִיד דֹּפֶק בְּאֹזֶן הָאַרְנָב הַנִּפְחָד.   כַּאֲשֶׁר הוּא מְקַפֵּל אֶת מֶשְׁיוֹ וְתוֹלֶה אֶת חֲלִיפָתוֹ, הוּא מַחְלִיק אֶת שַׁרְבִיטוֹ אֶל ...

קרא עוד »

7. מאהבה של ליידי צ'אטרלי יוצא למסע האחרון

      ספינת המוות   [א] כָּעֵת סְתָו וְהַפְּרִי הַנּוֹשֵׁר וְהַמַּסָּע הָאָרֹךְ אֱלֵי נְשִׁיָּה.   הַתַּפּוּחִים נוֹשְׁרִים כְּטִפּוֹת טַל גְּדוֹלוֹת לִפְצֹעַ בְּעַצְמָם מוֹצָא מֵעַצְמָם.   וְזוֹ הָעֵת לָלֶכֶת, לְהִפָּרֵד לְשָׁלוֹם מִן הָאֲנִי הָעַצְמִי, וְלִמְצֹא מוֹצָא מִן הָאֲנִי הַמָּט.   [ב] הַבְּנִיתֶם אֶת סְפִינַת הַמָּוֶת שֶׁלָּכֶם, הוֹ הַבְּנִיתֶם? הוֹ בְּנוּ לְעַצְמְכֶם סְפִינַת מָוֶת, כִּי תִּצְטָרְכוּ לָהּ.   הַכְּפוֹר הַזּוֹעֵף קָרוֹב, ...

קרא עוד »

זר דפנה למשוררת קארול אן דאפי

     מתנת אהבה     לֹא שׁוֹשַׁנַּת אֹדֶם אוֹ לֵב קְטִיפָה.   אֲנִי נוֹתֶנֶת לָךְ בָּצָל. זֶה יָרֵחַ הֶעָטוּף בִּנְיָר חוּם. הוּא מַבְטִיחַ אוֹר כְּעִרְטוּלָהּ הַזָּהִיר שֶׁל אַהֲבָה.   כָּאן. הוּא יְסַמֵּא אוֹתָךְ בִּדְמָעוֹת כְּאוֹהֵב. הוּא יַהֲפֹךְ אֶת בָּבוּאָתֵךְ לְתַצְלוּם רוֹטֵט שֶׁל תּוּגָה.   אֲנִי מְנַסָּה לִהְיוֹת כֵּנָה.   לֹא כַּרְטִיס נֶחְמָד אוֹ אֶשְׁגַּר-נְשִׁיקָה.   אִנִי נוֹתֶנֶת לָךְ בָּצָל. ...

קרא עוד »

© כל הזכויות שמורות לגיורא לשם