גירסה עברית סבינה מסג
מן העיבוד לאנגלית של קוֹלְמַן בָּארְקְּס
מִישֶׁהוּ חוֹפֵר בָּאֲדָמָה רוּמִי
הָעַיִן נִבְרְאָה כְּדֵי לִרְאוֹת.
הַנְּשָׁמָה יָרְדָה לְכָאן כְּדֵי לֵהָנוֹת.
לַרֹאשׁ יֵשׁ שִׁמּוּשׁ אֶחָד בִּלְבַד: לֶאֱהֹב אַהֲבַת אֱמֶת.
רַגְלַיִם: כְּדֵי לָרוּץ בְּעִקְבוֹתֶיהָ .
הָאַהֲבָה נוֹצְרָה כְּדֵי לְהַזְנִיק אוֹתְךָ אֶל שְׁמֵי הָאֵל.
הַמֹּחַ מַטְּרָתוֹ לְהַשְׂכִּילְךָ אֶת כָּל
אָשֵׁר עָשׂוּ וְאֶת כָּל אָשֵׁר נִסּוּ בְּנֵי אֱנוֹשׁ לְחוֹלֵל.
מִטֶּבַע בְּרִיָּתָם כָּל הַטָּמִיר וְכָל הַנֶּעֱלָם לֹא נִתְכַּוְּנוּ לְהִפָּתֵר,
חִידוֹת לֹא נוֹעֲדוּ לְפִעְנוּחַ .
הָעַיִן תִּתְעַוֵּר, אִם כָּל אָשֵׁר תֶּחְפַּץ הוּא לְבָרֵר מַדּוּעַ?
הַמְּאֹהָב מֻכֶּה תָּדִיר בְּשֵׁבֶט הַבִּקֹּרֶת,
אַךְ לִכְשֶׁיִּמְצָא אֶת אַהֲבָתוֹ כָּל שֶׁאָבַד בְּחִפּוּשָׂיו
יֻשַּׁב אֵלָיו מוּתְמָר לְאֵין הַכֵּר .
אֲרֻכָּה הִיא הַדֶּרֶךְ לְמֵּכָּה , אֲרֻכָּה
וּרְצוּפָה סַכָּנוֹת:
שִׁבְטֵי הַשּׁוֹדְדִים, חוֹלוֹת נוֹדְדִים, רַק חֲלַב נָאקוֹת לִשְּׁתִיָּה
וְאַף עַל פִּי כֵּן, בְּסוֹף הַמֶּרְחַקִּים, צַלְיָן אַחַר צַלְיַן כָּלֶה בְּכִסּוּפָיו
נוֹשֵׁק לָאֶבֶן הַשְּׁחֹרָה שֶׁשָּׁם
וְחָשׁ בְּמַגָּעָהּ — אֶת טַעַם הַשְּׂפָתַיִם שֶׁאָהַב.
כָּל הַדִּבּוּרִים הָאֵלֶּה כָּמוֹהֶם כִּיצִיקַת מַטְבְּעוֹת חֲדָשִׁים:
הֵם מִתְגַּבְּהִים בָּעֲרֵמָה,
בְּעוֹד הָעֲבוֹדָה הַמַּמָּשִׁית מִתְבַּצַּעַת בַּחוּץ
עַל יְדֵי מִישֶׁהוּ שֶׁחוֹפֵר בָּאֲדָמָה.
נהדר. אני מאד מזדהה עם 2 בשורות הראשונות. כך אני מרגישה כשאני מצלמת.
הי סבינה, אם זה נשמע כמו רומי ונקרא כמו רומי אז זה רומי, ובשבילי תרגמת נהדר. תודה לך!
סבינה, תודה על התרגום של רומי. כל שיר שלו פותח שביל מחשבה חדש. אני מאוד אוהבת את שירתו.
"אֲרֻכָּה הִיא הַדֶּרֶךְ לְמֵּכָּה , אֲרֻכָּה"
היי סבינה
איזה מלאכה עשית, שיר מאוד מענין
להתראות טובה
שירה חכמה המתכתבת עם קוהלת ובלייק
אמת
בְּעוֹד הָעֲבוֹדָה הַמַּמָּשִׁית מִתְבַּצַּעַת בַּחוּץ
עַל יְדֵי מִישֶׁהוּ שֶׁחוֹפֵר בָּאֲדָמָה.
בעבודת אדמה, במגע עם האדמה יש אמת.