בננות - בלוגים / / ביערות נורבגיה
סבינה מסג
  • סבינה מסג

            נולדתי בסופיה. עליתי ליפו עם העליה הבולגרית. התחלת לכתוב בגיל 9 במערה מול הים התיכון, אליה נמלטתי מריב בבית. חוויית ההדדיות וההרגעה שהשפיע עלי הים הסוער וחוויית כתיבת השיר הראשון —יגרמו לי לחפש כל חיי מקומות בהם יש סיכוי להגיע ליחסי אני/ אתה עם הסביבה הגאו-פיזית. כתוצאה מחיפוש של שנים רבות מצאתי לאחרונה את 'ארמון רב תפארת' שלי – בית צנוע על שפת הכנרת.   ספרי שירה למבוגרים:   מושב 1984 הוצאת הקבוץ המאוחד וקרן ת"א הבית במגדל 1987 הקבוץ המאוחד והים הזה ים כנרת 1994 הקבוץ המאוחד ימי מנזר 1992 שוקן 1991 כליל אבן חושן 2003   מן הספרים לילדים החתומים בשם העט עדולה שני הטריים ביותר הם: צעצועים הוצאת עם עובד   שאלות לא קלות הוצאת א"ח                

ביערות נורבגיה

 

שמחה לשתף בשמחת לידתו של ספר נוסף. ספר תרגומים הפעם.שיריו של המודרניסט הראשון של  נורבגיה. שמו

 " בִּצְפוֹנוֹ  שֶׁל  כַּדּוּר  הָעוֹלָם".

 הלידה היתה קשה מאד ונמשכה כחמש שנים. אבל הילד יפה ומשמח אותי ואולי אלמד להעלות תמונה ואראה כאן "פניו".

 

 

רוֹלְף יאקוֹבְּסֵן

 

 

 

בְּכָל הַיְּעָרוֹת הָאֵלֶּה חָיוּ אֲנָשִׁים      

 

 

 

בְּכָל הַיְּעָרוֹת הָאֵלֶּה חָיוּ אֲנָשִׁים.

הֵם תָּלוּ עֵינַיִם מְצַפּוֹת בִּקְצֵה-הַיַּעַר. וְהַשָּׁנִים יָצְאוּ.

הֵם נָשְׂאוּ עֵינַיִם לַשָּׁמַיִם. אַךְ רַק מְעַט מְאֹד בָּא לְעֶזְרָם .

 

זוֹ הַסִּבָּה שֶׁשּׁוּלֵי יַעֲרוֹתֵינוּ

כָּל כָּךְ מְהוּהִים וּמְחֹרָצִים,

כִּמְעַט כְּמוֹ מַשוֹר מְשֻׁנָּן ,  אוֹ מַרְבָד

מְדֻבְלַל גְּדִילִים.

הֵם הִתְבַּלּוּ מִכָּל אוֹתוֹ כִּלְיוֹן עֵינַיִם

שֶׁנִּנְעֲצוּ וְנִנְעֲצוּ וְנִנְעֲצוּ,

מִכָּל הַמַּבָּטִים שֶׁנִשְׁאֲרוּ  תְּלוּיִים

בִּצְפִיָּה  שֶׁמִּישֶׁהוּ יָבוֹא.

 

 

וְלִפְעָמִים הוּא בָּא.

לָרֹב, בְּאִחוּר רַב.

רֻבָּם לֹא בָּאוּ.

רַק הַחֹרֶף בָּא, וְגִשְׁמֵי הַסְּתָו בָּאוּ

וּפְנֵי-הַסִּיד שֶׁל הַתְקָפוֹת-שִׁעוּל

בָּאוּ דְּחוּפִים. מִלְּבַד זֶה הַיָּמִים הָיוּ שְׁקֵטִים,

וּפֹּה וְשָׁם הוֹצִיאוּ מִישֶׁהוּ אֶל מִחוּץ לַיַּעַר, בְּתוֹךְ אֲרוֹן-מֵתִים.

 

 

  

 

   

 

טוֹב לְטַיֵּל בָּרֶגֶל בַּיְּעָרוֹת, בְּעִקָּר  בְּרַחֲבֵי הַיָּדַיִם.

 לְהַטּוֹת אָזְנְךָ לָאִוְשָׁה

 לְמַה שֶּׁהֶעָלִים מְמַלְמְלִים בְּקוֹל אָפֵל.

כָּל כָּךְ רָחוֹק  מִמְקוֹם  יִשּׁוּב , כָּל כָּךְ רָחוֹק . . .

 הֵם מְאַוְושִים .

יוֹתֵר מִזֶּה לֹא תַּצְלִיחַ לִקְלֹט —

לְעוֹלָם, לְעוֹלָם, לְעוֹלָם לֹא תַּצְלִיחַ לִקְלֹט.

 

וְלֹא רָחוֹק הַיּוֹם

בּוֹ לֹא יֵשְׁבוּ  עוֹד אֲנָשִׁים בַּיְּעָרוֹת.

 

 

 

 

 

 

7 תגובות

  1. ברכות סבינה.
    מי המו"ל?

  2. טובה גרטנר

    יי סבינה
    מסקרן מאוד, בדרך כלל כשאני רואה ספקים של סופרים נורווגים פינים, מאוד סקרנית לארצות האלה.
    התרגום שלך מעניין ניראה שהיית צריכה להמציא מילים חדשות.
    להתראות טובה

    • טובה,תודה על התגובה.
      לאילו מלים חדשות את מתכוונת?

      יש פה מלים שלא כל כך בשימוש, כמו גדילים– אבל זו מלה תקנית.

  3. מזל טוב! איזה יופי!

  4. ברכות חמות סבינה לספר מארצות הקור 🙂
    אוירה צפונית וחורפית נושבת מן השירים היפים האלה.
    כל הכבוד לך סבינה על התוספת הזו שאת מוסיפה למדף השירה בעברית
    העצים שלנו אחרים ועוד מעט נעשה להם יומולדת 🙂

    • ריקי, איזו תגובה חמה על שירים קרים! תודה. אני כולי כבר באוירת ט"ו בשבט, ביחוד שאני מתבקשת לדבר על "שירה ירוקה" בכמה מקומות, ואין לי ברירה אלא להתכונן…

השאר תגובה ל סבינה ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לסבינה מסג