בננות - בלוגים / / חילופי אש כבדים
שחר-מריו מרדכי
  • שחר-מריו מרדכי

    שחר-מריו מרדכי, משורר.   מהגר מצפון הארץ לתל אביב. ללא סל קליטה. מסתדר. מנחה ארועי שירה. הנחה גם בטלוויזיה הישראלית את תכנית הספרות "על המדף". לרייטינג של התכנית אפשר לקרוא "הישרדות", מסתבר. אנליסט ויועץ פוליטי לשגריר בריטניה בישראל. יש מנדט, מתבהר. בעל תואר ראשון בתקשורת ובמדע המדינה ותואר שני במדע המדינה באוניברסיטת חיפה. אפילו טיפח דור סטודנטיאלי, כשלִמֵּד ארבע שנים אודות המערכת הפוליטית הישראלית. התוצאות לא משהו, מתחוור. שיריו, תרגומיו ומאמרי ביקורת פרי עטו נדפסו בכתבי עת שונים, בהם: גג, דקה, הו!, הליקון, זוטא, מטעם, משיב הרוח, עיתון 77, עמדה ושבו, כמו גם במוסף לתרבות וספרות של הארץ, במוסף ספרים של הארץ, במוספי מעריב ומקור ראשון ובאתר המקוון של ידיעות אחרונות, Ynet.   מקום הראשון בתחרות הארצית "שירה על הדרך" לשנת 2010 . ספר שירים, "תולדות העתיד", ראה אור בשנת 2010 בהוצאת אבן חושן.

חילופי אש כבדים

 

 

שחר-מריו מרדכי


ברצועת אי-בטחון

 

כָּח חִלּוּץ מְפַנֶּה גּוּפָה דּוֹבֶרֶת

עִבְרִית           שִׁקְרִית:

הַכִּיתוּב "חי" עַל הֶחָזֶה.

 

אֲבָל הַשָּׂפָה מְתַעְתַּעַת בַּחַיָּל הַזֶּה.

חי. לא נוֹכֵחַ. נִסְתָּר.

חי. לא הווֶה. עָבָר.

 

 

 

14 תגובות

  1. השיר נכתב ב – 1996, ופורסם ב – 2001

    במקור היה השיר בן ארבעה בתים וסיומת "קופלטית".
    אמיר אור הגיב, והאיר את עיניי באשר לכך שדי בשני הבתים (המובאים כאן).

    אני מקבל את הצעת העריכה שלו, ומגיש מחדש.

    תודה, אמיר.

  2. ומתאים למה שקורה ממש עכשיו בשעות אלו
    בעזה.
    חודר ודוקר בנשמה.

    • איציק, תודה על הקריאה ועל התגובה.

      וכן. כל המצב הזה דוקר מאד.
      דוקר משני עברי "הרצועה".

      בדרך כלל כשהתקשורת מדווחת על "חילופי אש כבדים", היא משתמשת בקוד המרמז על הרוגים (ותמיד הכוונה להרוגים בצד שלנו), שעוד לא ניתן לדווח עליהם מפאת הרגישות (המשפחות שלא יודעות עדיין).

      על הרוגים בצד האחר מדווחים, אגב, מיד. ולרוב בחוסר רגישות.

  3. שחר, מזעזע לחשוב על השם של השיר, הדבר היחיד שבטוח ברצועת הביטחון הוא החוסר בטחון כיצד שורדים את זה. אכן לא "חי" פי שלשה. ובצד השני ממש לא יותר טוב.

    • אכן, תמי.
      באמת בגרסה המקורית הזכרתי את "חוק האין-בטחון ברצועת הבטחון". התובנה שלך מחזקת את הצעת העריכה של אמיר.

      וגם בהבחנה האחרת שלך את צודקת. אין בטחון בצד השני. ושם המצב רע יותר.
      וגם על זה כתבתי משהו, ואולי אעלה את זה בהמשך.

  4. אכן חילופי אש כבדים אתה מחליף כאן עם העברית. רצועת ביטחון. חי-על מת.
    הספקתי לקרוא את השיר לפני העריכה ובאמת השארת את האש בצורה הכי נוקבת שניתן. שיר חזק וקשה.

    • סיגל (סיגל בן יאיר או סיגל אחרת?),

      התגובה שלך נוגעת בגרעין הקשה של השיר. תכנית ודקדוקית.

      וזה חשוב לי לדעת שקראת גם את הגרסה המקורית. זה מחזק את דעתי, כפי שכתבתי למעלה, באשר לחתירה לדיוק בעריכת השיר הזה.

      • סיגל לא בן יאיר, סיגל בת מרים (עכשיו בטח תזכר בסבתא יוכבד..לא?)
        ואני בעד חתירה לדיוק (אצל אחרים),אז באמת כך מתאים.

  5. חזק!
    הייתי מקריאה אותו במהדורת החדשות
    ממש לאחר פרסום שמות החיילים
    ככה……. דווקא ! שיראו כולם
    מראש ממשלה – ודרומה
    מג"ד ,מ"פ וצפונה שיעשו טעויות לעצמם ,בביתם, עם נשיהם וילדהם שלהם
    ולא עם ילדים של מישהו אחר.
    מוקדש לדוד פפיאן

    • אורנה,

      התגובה שלך הולמת בי -לא רק בגלל הזעם שאני שומע בין השורות, והוא מוצדק – אלא בגלל שאת השיר הזה בחרתי להביא לכאן ביום רביעי 16 באפריל, כשדווח על "חילופי אש כבדים", וידעתי שזה קוד תקשורתי לאבדן חיים. אמנם כתבתי את השיר על לבנון ובעת שירותי הצבאי. אבל את הפוסט כבר כיוונתי לעזה. מרצועה לרצועה.

      ואת, אורנה, מקדישה לדוד פפיאן את תגובתך. ואני מתכווץ. אותו דוד פפיאן מלווה את מחשבותיי כבר יומיים. בחור צעיר שעלה מארמניה לישראל. אביו עושה חייל בתחום המוסיקה באשדוד, אמו כנראה לא הסתדרה בארץ, ושבה לארמניה עם דוד. אבל דוד רצה לעשות חייל בצה"ל. ובא "לדפוק נוכחות", וכבר לא נוכח. נסתר. עוד לא הספיק להתהוות, וכבר עבר.

      ובדיוק היום שוחחתי עם הוריי על הצלם הפלסטיני, פאדל שאענה, שהדבר האחרון שצילם הוא מה שהביא את קצו. והנה, דוד אהב את ישראל והתמסר לשרות הצבאי; פאדל אהב את פלסטין והתמסר למלאכת הצילום. הם לא הכירו זה את זה, אבל הם נהרגו באותו יום בגלל אותה תקרית במרחק של כמה שעות וכמה מטרים זה מזה.

      וזה כואב.

השאר תגובה ל אורנה ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לשחר-מריו מרדכי