בננות - בלוגים / / שורו הקישו וראו 2
אמיר אור
  • אמיר אור

    אמיר אור נולד וגדל בתל אביב, דור שלישי בארץ. פרסם אחד עשר ספרי שירה בעברית, האחרונים שבהם "משא המשוגע" (קשב 2012), "שלל – שירים נבחרים 2013-1977" (הקיבוץ המאוחד 2013) ו"כנפיים" (הקיבוץ המאוחד 2015) שיריו תורגמו ליותר מארבעים שפות, ופורסמו בכתבי עת ובעשרים ספרים באירופה, אסיה ואמריקה. בנוסף פרסם את האפוס הבדיוני "שיר טאהירה" (חרגול 2001), והרומן החדש שלו, "הממלכה", ייצא השנה בהוצאת הקיבוץ המאוחד. אור תרגם מאנגלית, יוונית עתיקה ושפות אחרות, ובין ספרי תרגומיו "הבשורה על פי תומא" (כרמל 1993), "תשוקה מתירת איברים – אנתולוגיה לשירה ארוטית יוונית" (ביתן /המפעל לתרגומי מופת 1995) ו"סיפורים מן המהבהארטה" (עם עובד 1997) כן פרסם רשימות ומאמרים רבים בעיתונות ובכתבי העת בנושאי שירה, חברה, היסטוריה, קלאסיקה ודתות. על שירתו זכה בין השאר בפרס ברנשטיין מטעם התאחדות המו"לים (1993), מילגת פולברייט ליוצרים (1994), פרס ראש הממשלה (1996), ספר הכבוד של הפְּלֶיאדות (סטרוגה 2001), פרס אאוּנֶמי לשירה (טטובו 2010), פרס שירת היין מטעם פסטיבל השירה הבינלאומי של סטרוּגה (2013) ופרס הספרות הבינלאומי ע"ש סטפן מיטרוב ליובישה (בּוּדוה 2014). כן זכה בחברויות כבוד של אוניברסיטת איווה, בית היינריך בל אירלנד, ליטרַרישֶה קולוקוִויוּם ברלין, המרכז ללימודים יהודים ועבריים באוקספורד ועוד. על תרגומיו מן השירה הקלסית היוונית זכה בפרס שר התרבות. אור ייסד את בית הספר לשירה הליקון, ופיתח מתודיקה ייחודית ללימודי כתיבה יוצרת, בה לימד גם באוניברסיטת באר שבע, באוניברסיטת תל אביב ובבית הסופר. אור הוא חבר מייסד של התאחדות תוכניות הכתיבה האירופית EACWP ולימד קורסים לכותבים ולמורים באוניברסיטאות ובבתי ספר לשירה באנגליה, אוסטריה, ארה"ב ויפן. ב-1990 ייסד את עמותת הליקון לקידום השירה בישראל והגה את מפעלותיה – כתב העת, הוצאת הספרים, ביה"ס לשירה ופסטיבל השירה הבינלאומי. הוא שימש כעורך כתב העת הליקון, כעורך ספרי השירה של ההוצאה, וכמנהל האמנותי של פסטיבל "שער". אור הוא עורך סדרת השירה "כתוב" והעורך הארצי לכתבי העת הבינלאומיים "אטלס" ו"בְּלֶסוק". הוא חבר מייסד של תנועת השירה העולמיWPM , ומכהן כמתאם האזורי של "משוררים למען השלום" שליד האו"ם.

שורו הקישו וראו 2

 


שורו הקישו וראו 
(2)

"
השפה אומרת" –קריאה בפסטיבל מדג'ין, קולומביה
 
(עברית, עם כתוביות בספרדית El lenguaje dice )

 

לטקסט בעברית הקש כאן

 

ומה באמת השפה אומרת? –

 המשורר ריצ'רד ג'קסון משוחח עם אמיר אור, צ'טנוגה, ארה"ב

 

Meacham Conversations: Amir Or with Richard Jackson, 27 March 2011 : Language, Poetry, and Translation

 

 

ותוספת למי שרוצה עוד:

"אפיטף" במדג'ין, עברית וספרדית

לטקסט בעברית הקש כאן

 

 

4 תגובות

  1. שבוע טוב אמיר
    ראיתי ושמעתי את כל הקטעים.
    את השיר על "השפה" אני מכיר ומוקיר. נהניתי לשמוע אותך קורא, ויותר מכך לִצְפּוֹת בפני הקהל.
    התאכזבתי מהמראיין שלך בקטע השני. חלק ניכר מהזמן היה בגדר פירוש של השיר ,שהוא לא מהשירים הדורשים פירוש נרחב. בשאלותיו, הוא גרם לך לתרגם לפרוזה את מה שכתבת יפה בשיר. החלק האחרון בו הסברת לו על הבעייתיות המיוחדת בתרגום מילים בעברית, ועל הצורך בקומוניקציה עם הקורא ,היה מצוין.
    אני אוהב את האפיטף.

    • תודה, גיורא. ומנסיוני, אני חושב שלא כולם מיטיבים קרוא כמוך, ואולי בכל זאת היה טעם בלהגיד מלה או שתיים על השיר.

  2. כיף לפתוח את השבוע החדש עם קטעי הוידאו האלה
    מקסים השיר על השפה אחד משיריך היפים ואתה קורא נפלא
    אהבתי גם את הראיון על שפה והתרגום יפה דיברת גם המראין, היה מענין בשאלותיו
    השירים שלך, אמיר, מהדהדים את העולם ולא רק משבצת אחת קטנה בו
    והאפיטף מצמרר ביופיו
    תודה שהבאת
    שבוע וחודש נפלאים

השאר תגובה ל אמיר אור ביטול תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאמיר אור