אמיר אור
  • אמיר אור

    אמיר אור נולד וגדל בתל אביב, דור שלישי בארץ. פרסם אחד עשר ספרי שירה בעברית, האחרונים שבהם "משא המשוגע" (קשב 2012), "שלל – שירים נבחרים 2013-1977" (הקיבוץ המאוחד 2013) ו"כנפיים" (הקיבוץ המאוחד 2015) שיריו תורגמו ליותר מארבעים שפות, ופורסמו בכתבי עת ובעשרים ספרים באירופה, אסיה ואמריקה. בנוסף פרסם את האפוס הבדיוני "שיר טאהירה" (חרגול 2001), והרומן החדש שלו, "הממלכה", ייצא השנה בהוצאת הקיבוץ המאוחד. אור תרגם מאנגלית, יוונית עתיקה ושפות אחרות, ובין ספרי תרגומיו "הבשורה על פי תומא" (כרמל 1993), "תשוקה מתירת איברים – אנתולוגיה לשירה ארוטית יוונית" (ביתן /המפעל לתרגומי מופת 1995) ו"סיפורים מן המהבהארטה" (עם עובד 1997) כן פרסם רשימות ומאמרים רבים בעיתונות ובכתבי העת בנושאי שירה, חברה, היסטוריה, קלאסיקה ודתות. על שירתו זכה בין השאר בפרס ברנשטיין מטעם התאחדות המו"לים (1993), מילגת פולברייט ליוצרים (1994), פרס ראש הממשלה (1996), ספר הכבוד של הפְּלֶיאדות (סטרוגה 2001), פרס אאוּנֶמי לשירה (טטובו 2010), פרס שירת היין מטעם פסטיבל השירה הבינלאומי של סטרוּגה (2013) ופרס הספרות הבינלאומי ע"ש סטפן מיטרוב ליובישה (בּוּדוה 2014). כן זכה בחברויות כבוד של אוניברסיטת איווה, בית היינריך בל אירלנד, ליטרַרישֶה קולוקוִויוּם ברלין, המרכז ללימודים יהודים ועבריים באוקספורד ועוד. על תרגומיו מן השירה הקלסית היוונית זכה בפרס שר התרבות. אור ייסד את בית הספר לשירה הליקון, ופיתח מתודיקה ייחודית ללימודי כתיבה יוצרת, בה לימד גם באוניברסיטת באר שבע, באוניברסיטת תל אביב ובבית הסופר. אור הוא חבר מייסד של התאחדות תוכניות הכתיבה האירופית EACWP ולימד קורסים לכותבים ולמורים באוניברסיטאות ובבתי ספר לשירה באנגליה, אוסטריה, ארה"ב ויפן. ב-1990 ייסד את עמותת הליקון לקידום השירה בישראל והגה את מפעלותיה – כתב העת, הוצאת הספרים, ביה"ס לשירה ופסטיבל השירה הבינלאומי. הוא שימש כעורך כתב העת הליקון, כעורך ספרי השירה של ההוצאה, וכמנהל האמנותי של פסטיבל "שער". אור הוא עורך סדרת השירה "כתוב" והעורך הארצי לכתבי העת הבינלאומיים "אטלס" ו"בְּלֶסוק". הוא חבר מייסד של תנועת השירה העולמיWPM , ומכהן כמתאם האזורי של "משוררים למען השלום" שליד האו"ם.

רשע

 

 אַרְבָּעָה

 

3.  רָשָׁע

 

רוֹכְבִים בֵּין אֶרֶץ לְשָׁמַיִם, הִשְׁלַכְנוּ אֲבוּקוֹת בַּיְעָרִים

      נוֹתְנִים פַּרְעוֹת רָאשֵׁינוּ בְּשַׁלֶּכֶת הָרְגָבִים הַבּוֹעֲרִים:

הַבּוּז לַשַּׁאֲנָן, לְעֶשְׁתּוֹנוֹת בֵּיתוֹ וּלְכָתְלֵי חֻקָּיו!

      כָּל שִׁנֵּינוּ בְּפִינוּ מִבֶּטֶן אִמֵּנוּ,   חָלָב וְדָם עַל לְשׁוֹנֵנוּ,

נִרְדַּפְנוּ, נִכְלֵאנוּ, עֻנֵּינוּ     

      עַד אֵשׁ נָפְלָה וַתְּלַהֵט, וְדִין אֶת הֶהָרִים נָקַב.

וּכְשֶׁבָּאֵשׁ כָּלוּ  "עוֹלָם", "תַּרְבּוּת", "הִיסְטוֹרְיָה"

      הֵגַחְנוּ בְּנֵי חוֹרִין בְּתוֹךְ הַהֲפֵכָה  

לִנְתֹּש-לִנְתֹּץ אֶת הַנּוֹתָר מִסֶּכֶר הַבְּרָכָה

      וְשִׁיר בּוֹעֵר נָשַׁפְנוּ עַל אוּד עָשֵׁן בִּטְרוֹיָה,

בְּאָלֶכְּסַנְדְרִיָּה, יְרוּשָׁלַיִם, רוֹמָא;

                                      אַחַר, בְּשֹךְ הַלֶּהָבָה, 

      בְּרֶדֶת לַיְלָה וְצִנָּה עַל עוֹלָמֵנוּ הַמְטֹהָר

שַׁבְנוּ כְּאֵלִים אֶל מְעָרַת הַשֵּׁבֶט לְמַרְגְּלוֹת הָהָר,

      וּבְיָדֵנוּ, בְּקָנֶה חָלוּל, לָשׁוֹן מֵאֵשׁ הָאַהֲבָה.                         

 

 

תם

חכם

שאינו יודע לשאול

 

מתוך "יום", תג/ הקיבוץ המאוחד 1999

 

 

 

 

 

שאינו יודע לשאול

 

 

30 תגובות

  1. איריס אליה

    מפחיד אותי שדווקא את זה אני הכי אוהבת. הכי מתחברת אליו. מה זה אומר עלי? אין לי מושג. מקווה שזה לא אומר מה שאני חושבת שזה אומר. אולי בגלל שזה כמעט הסוף? גם ב"אחת", ו"לא זזה", הכי התענגתי על השלם. ועדיין אני מנסה לחשוב למה. קודם כל מוטיב האש שנדון בהרחבה הוא בוודאות לא הסיבה. אש מאד מפחידה אותי. אולי דווקא העולם המטוהר ברשע, אך גם מהרשע עצמו. יש משהו מאד חזק בכאוס על ההר, שמסתיים בקול דממה, למרגלותיו. ואפילו מתחת לאדמה. ועוד בקטנה, יש משהו מאד מבריק בציור השירי הזה, של איגרא רמה לבירה עמיקתא. ועדיין תמיד אעדיף בירה עמיקתא. ועכשיו, עוד אני כותבת ת'תגובה, אני מבינה למה התחברתי לזה הכי, בגלל הסוף. בהחלט משאיר טעם לעוד, וברור לי שיעלה אצלנו על שולחן הסדר. יש לזה תירגום לאנגלית? מקווה שכן.
    שבת שלום.

    • איריס, למה מפחיד?
      האש מטהרת פה הרבה לכלוך היסטורי וחברתי. לפי הרשע אולי זוהי בכלל אש של אהבה.
      "בהבאיש מי הברכה אשבר את הסכר / ברוב אהבתי אשברהו" (קיטס)
      ויש גם חוכמה באש הזו. הסוף מרמז למיתוס תרבות מכונן.

      ואנגלית? כן, יש. שני תרגומים שונים. אחפש לך אחר כך.

      • איריס אליה

        מפחיד כי יש ברשע משהו שמאד מושך אותי. אני מסתובבת שנים עם השאלה למה אנשים רואים סרטי אימים/רציחות וכו'. אני, אולי באיצטלה צדקנית משהו, פוסלת את אלה על הסף, גם כאשר מדובר ביצירות מופת.ולדעתי המשיכה של אנשים לסרטים האלה נעוצה לא באהבה לפחד, אולי טיפ טיפה, אבל יותר ביכולת שלנו לזהות ולהזדהות, בהפוך על הפוך, עם הדחפים האלימים שלנו, עם אלימות קשה, עם הרשע. בגלל זה, אגב, אין לי התנגדות מוחלטת לכל סוגי הפורנו. אבל זאת שאלה שאפשר וצריך לדעתי לדון בה.
        ואני חוששת שלא תצליח לשנות כבר את היחס שלי לאש. וגם פה, הפחד נעוץ באמביוולנטיה שהיא מייצרת. מחד, הדבר הכי יפה שיש, ומאידך יכולת כליה אדירה.
        והשיר יפהפה בעיני. אם לא אמרתי. ומאד אשמח לתרגומים שלו לאנגלית.
        שבוע טוב טוב אצלך, והלוואי גם אצלי.

        • אמיר אור

          איריס, לא חושב שצריך לשנות את היחס שלך לאש – לפי ההסבר שלך (שאני מקבל) היא כבר במקום האמביוולנטי הנכון, שבו יש יופי עם פחד, כלומר מתח שיא של משיכה 🙂
          הרוע מושך כי יש בו סוג של שליטה. זו שליטה של הרס וכאב, אבל שליטה. כולנו חוינו משהו מזה באופן אקטיבי ו/או פסיבי בחיים האלה או באחרים, אני חושב.
          בסרטי אימה, ובאופן שונה גם בפורנו שהזכרת, ישנו הריגוש הזה, אבל ממקום בטוח. במין במיוחד יש לא פעם בנייה של מתח דרך כריכה של סוגי עונג וכאב יחד. אין מה לדבר שלא היינו מחזיקים מעמד על דייטה של סוכר 🙂

          • איריס אליה

            אמיר, לאיזה מיתוס תרבות מכונן רמזת?
            להדס אל השאול?
            ואגב פורנו, מקבלת לגמרי את הניתוח שלך, אם כי בפני עצמי די מתקשה להגן עליו בגלל שלא מכירה פורנו שהוא מנותק מתעשיית הפורנו, שהיא בעייתית מאד בעיני. כתבת על זה משהו בעבר?
            ןעןד אגב, לא ענית לי אם יש את אסופת המסות שלך בספר.
            טוב, אולי כבר הלכת לישון. לילה טוב טוב.

          • איריס, המיתוס המרומז בסוף השיר הוא המיתוס של פרומתיאוס שגנב בקנה חלול את האש מהאלים.

            ושני לא 🙂 –

            לא כתבתי על תעשיית הפורנו, ומסכים אתך שהיא בעייתית. התכוונתי למשיכה שלנו ולעצם התופעה – מהזמן העתיק ועד היום. כוח הקיום שלה מגיע עד לפריהיסטוריה של הנפש.

            ולא, לא הוצאתי עדיין אסופת מאמרים.

          • איריס אליה

            תודה אמיר. אקרא את המיתוס של פרומתיאוס ואחזור לשיר.
            אנא זכור לחפש לי את תירגום השירים לאנגלית.
            ופריהסטוריה של הנפש זה ביטוי שאני צריכה לזכור. הוא מאד ציורי… היית מתאר את הנפש כאיזה דינוזאור רגיש….? מעולה.
            שבוע טוב טוב.

          • אמיר אור

            Wicked

            Riding between earth and sky, we flung torches into woods
            tossing our vengeful heads at the falling fiery clods,
            despising the serene, their home thoughts, their law of walls!
            From our mothers’ wombs, all our teeth behind our lips,
            milk and blood on our tongues, we were chased, imprisoned, whipped
            until fire fell and burned and judgment sliced the hills.
            And when world, culture, history by fire were destroyed
            we leapt free out to the wrath and revolution
            to destroy and smash the dams of benediction
            and blew a torrid song on smoking firebrands in Troy,
            Alexandria, Rome, Jerusalem;
            then as the embers expired,
            and into our purged world the night and cold surged,
            to the tribe’s piedmont cave as gods we returned
            bearing, in a hollow reed, a tongue of love’s fire.

            Translated by Vivian Eden

          • והנה עוד תרגום, אחר:

            THE WICKED

            Riding between world and sky we flung burning brands among trees,
            lost the hair of our heads to flaming showers of earth.
            To hell with establishment: family values, laws become walls!
            Our teeth set in our mouth since our mother’s belly,
            milk and blood on our tongue together, we were imprisoned, tortured, chased
            till fire fell raging, judgment burst through hills.

            When “world”, history, civilization, disappeared in conflagration
            we emerged, free within chaos
            to smash what was left of the dam of grace:
            breathed out a burning song on the embers of Rome,
            of Troy, Alexandria, Jerusalem.
            Later, when the flames had died,
            night and bitter cold falling on our purified world,

            we returned to the tribal cave at the mountain foot like gods:
            in our hand, in a cane, tongues from the fire of love.

            Translated by Amir Or and Fiona Sampson

          • איריס אליה

            אמיר יקר מאד. תודה גדולה וחג שמח!

  2. חני ליבנה

    הרשע באמת מושך מאוד, למרות שיש בו את הברברים באים הוא שומר את לשון אש האהבה אחרי שמנתץ הכל.. נפלא

    • חני, הוא מושך, אבל לא למרות אלא בגלל :))
      הדיון למעלה עם איריס בעצם באותו עניין, לא?

  3. פתחת לנו שער רשע בשפה נבואית ,
    ובידה קנה חלול יורה לשונות אהבה .
    מילים חוצבות אהבות.

    • תודה, אבנר.
      ואיך אתה חושב, חוצבים אהבה?

      • אמיר מאותה מחצבה רצית שאכתוב לך שיר רצית ממני בית אבן
        שלא יהיה בנוי ממילים מילים הן אבנים, לעיתים באותה קשת
        בית כפר שכונה או עיר
        אבנים לאהבה חצבתי מהרי המחצבה ,
        לעיתים אלה שבאו מאותה מחצבה
        נפגשות שוב בקיר רציתי לכתוב לך שיר.
        מרקו פולו אצל קאלווינו*
        מתאר גשר, אבן אחר אבן.
        "אך איזו היא האבן התומכת בגשר?" שואל קובלאי חאן.
        "הגשר אינו נתמך באבן זו או אחרת", עונה מרקו, "אלא בקו-הקשת שהאבנים כולם יחד יוצרות."
        קובלאי חאן שותק שעה ארוכה, מהרהר.
        עד שהוא מוסיף: "מדוע אתה מדבר איתי על האבנים? רק הקשת היא המעניינת אותי."מרקו פולו עונה:
        "בלי אבנים לא קיימת שום קשת."
        גם אני שתקתי שעה ארוכה, והרהרתי…
        חשבתי על כך שהקשת לא קיימת
        בלי מי שהגה אותה, וראה אותה בעיני רוחו, וחצב את האבנים, וסיתת אותן שיתאימו וחיברן זו לזו בקפידה
        עד שהיו לקשת כך גם השיר.

        עד כאן זה שיר לבונים החופשיים אבל יש המשך גם לבונות 🙂

        • אמיר אור

          :)))
          תודה רבה, אבנר, ושנברא הרבה קשתות באבן ובענן.

          לא ידעתי שלבונות החופשיות יש פה וריאציה מיוחדת, אבל אשמח לשמוע.

          • הבונות החופשיות בנוי על אותה פתיחה אח"כ לא זוכר בעל פה, אז מבחר :
            "בעינין הקשת היא היתה קעורה הוא היה קמור
            היא אמורה למלאכה לגשת
            ובעיניין הבנות היה מזכר :-)?
            מזקר הבנות
            " הבו לבנות אין פנאי לעמוד אף רגע בנו נא הבנות …וכו וכו
            ובבניין ארצנו ובניננו ננוחם.
            אבן מאסו הבונים היתה לראש פינה
            ואבן מאסו הבונות היתה לראש פין."

          • אבנר, בבניין ארצנו ניוחם

  4. מירי פליישר

    ידעתי שאוהב אותו את המשוחרר הזה!

  5. הי אמיר, הבטחתי לעצמי לא לתפוס את כל המשבצות של התגובות, אבל תגובה אחת (או שתיים או שלוש) אי אפשר לא להגיב כי השיר, במיוחד השיר הזה, מעורר לתגובה מיוחדת על הזוית המעניינת שדרכה אתה רואה את הרשע. באופן אישי אני מתחברת לתום אבל מתוך השיר הזה נראה שהרשע בעיניך הוא ממש לא רשע, הוא פועל בתום והוא הכי חכם וכל מה שהוא רוצה זה לעזור לאסונות לקרות כדי שהעולם יתנקה ואז אולי תבוא האהבה. ברור שזה גם יכול להיות שיר על ערפדים ועוד יותר ברור שהחוצן יסביר בסוף המחרוזת הרבה יותר טוב ממני. אבל לעת עתה, אשמח לשמוע אם אני צודקת ואתה באמת חושב שהרשע הוא הכי מכולם.

    • אמיר אור

      סיגל, איך שיר על ערפדים? אפילו החוצן כרעיון נשמע יותר ויותר הגיון פשוט…
      התם והרשע אכן אהובים עליי בזכות הפריעה של הסדר הקיים, בזכות מעוף הדמיון.
      א.

      • 🙂
        זה נכתב לי בראש, אבל זה ישמע כל כך ילדותי ששום נופך מבוגר שאנסה לשוות להסבר שלי לא יעזור. אז נעזוב חוצנים וערפדים ונשאר עם ארבעה שטיילו כבר בכל העולם בכל השנים וחזו בכל האסונות והם אחד שבעצם ארבעה צדדים בתוכו מגיבים לסוף העולם, בין אם בו זמנית ובין אם בפרקי גיל שונים. (הרשע הוא התינוק, עזבתי את הדם הערפדי ועברתי לחלב אם:), התם הוא הנער, החכם הוא המבוגר וזה שאיננו שואל כבר, זה שרואה את האור בדרכו לעולם שכולו טוב, הוא הזקן).

        • זה מאוד מעניין, סיגל. הפכת אותם מארבעה ארכיטיפים, ארבעה סוגי בני אדם, לארבע פאזות שמתקיימות שלב שלב אצל כל אדם.
          ולחשוב שהתינוק הוא הרשע! שמגיע הנה כמו הנוסע השמיני אבל מביא לשון של אהבה אל עולם האבדון הזה?
          התם באמת מתאים לנעורים והחכם לזקנה, אבל לשים מעבר לזקנה את שאינו יודע לשאול חותם את הפירוש שלך בפרספקטיבה באמת אופטימית 🙂

  6. "ובידנו בקנה חלול לשון מאש האהבה"
    איזו שורה יפה . הרשע קורא תיגר על עולם שאנן ומדושן עונג האש שבידו הורסת את הישן מטהרת ובונה עולם חדש של אהבה האש , האש נמנעה מבני האדם שלא ידמו לאלים(סיפורו של פרומיתאוס)השליטה באש מעניקה להם כוח אלים בשירך נתת משמעות חיובית לרשע כבונה עולם חדש מטוהר. תפיסה מענינת

    • אמיר אור

      נכון, חנה, קראת את הרשע שלי לפני ולפנים. וה'לשון מאש האהבה' היא כמובן לא רק שלהבת…

  7. תַּלְמָה פרויד

    מעניין שדווקא הרשע מחובר יותר למקורותינו מאשר קודמיו התם והחכם. נכון, או לא, אמיר?
    "הבוז לשאנן" ("לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל" – ספר איוב, הציטוט מהזיכרון. מקווה שלא מפספסת).

    "ודין את ההרים נקב" (ייקוב הדין את ההר)
    "בני חורין" (ההגדה)
    "לנתוש-לנתוץ" ("לנתוש ולנתוץ להאביד ולהרוס").
    "אוד עשן".
    ויש כנראה עוד.
    ו'פרעות' יכול להיות גם רבים של 'פרעה'.
    ועל השאר אני עוד חושבת. השיר מתפענח לי בהדרגה, בשכבות.

    • אמיר אור

      תלמה יקירתי, יש עירוב של מקורותינו ומיתוסים גם בקודמים, אבל את צודקת שפה המינון לטובת "מקורותינו" ויש פה לא מעט כפי שהזכרת (ואם רצית עוד – בבקשה: "מדם חלל ושביה, מראש פרעות אויב", או "כי אש קדחה באפי, ותלהט מוסדי הרים" – שניהם משירת האזינו )

  8. נטלי מכירה רשעים

    כמה וכמה כאלה

  9. רוֹכְבִים בֵּין אֶרֶץ לְשָׁמַיִם
    שִׁיר בּוֹעֵר נָשַׁפְנוּ
    עַל עוֹלָמֵנוּ הַמְטֹהָר.
    שַׁבְנוּ כְּאֵלִים אֶל מְעָרַת הַשֵּׁבֶט
    וּבְיָדֵנוּ,לָשׁוֹן מֵאֵשׁ הָאַהֲבָה.

השאר תגובה

כתובת המייל שלך לא תפורסם באתר. שדות חובה מסומנים ב *

*


*

© כל הזכויות שמורות לאמיר אור