בננות - בלוגים / / לחש קסמים
ללי ציפי מיכאלי
  • ללי ציפי מיכאלי

    ללי ציפי מיכאלי משוררת-על. בפועל אשת הקוסמוס הגדול.  נולדתי בגיאורגיה. עליתי לארץ כילדה. בוגרת המחלקה לספרות משווה (עולם) באוניברסיטת בר-אילן. שיריי התפרסמו בבמות שונות, תורגמו לשפות אירופה וגם לערבית, בנגלית, הינדית, סינית, יפנית, רוסית אוקראינית גיאורגית ועוד. בני היחיד הוא שלומי. בשנים שבין 2007-2005 שהיתי בדנמרק וערכתי טקסטים בנושא זכויות האדם. מתגוררת בתל אביב ופעילה בחייה הפואטיים.  תומכת פעילה בזכויות האדם.                                               

לחש קסמים

 

 

 

לחש קסמים

אהובי יבוא רוטט אל יצועי  בידיו
מטילי זהב
ימלא את החור ברוח 
הזמן
יפלס בין שבבי הזוהר
סרגלים לביקורת

סיפי האושר עוד ייקוו
בפסגות הנאורות ישגשגו בהתמדה של
power
על גרף האהבה

וייטב לכולם


גם לך  

 

 

2 תגובות

  1. כן ויטב… מלא סרגלים… מלא הטבות למביני דבר… אני אוהבת לחשים וקסמים
    להתראות טובה

  2. בקורת, ללי מיכאלי
    לחש קסמים
    אהובי יבוא רוטט אל יצועי בידיו
    מטילי זהב
    ימלא את החור ברוח
    הזמן
    יפלס בין שבבי הזוהר
    סרגלים לביקורת
    סיפי האושר עוד ייקוו
    בפסגות הנאורות ישגשגו בהתמדה של
    power
    על גרף האהבה
    וייטב לכולם

    גם לך

    בקורת באתר בננות, בבלוג שלה.
    שירה היפה והמעודד אל נכון, של המשוררת הצעירה והמבטיחה ללי מיכאלי. הגם שמצטייר בעיני הקורא בפעם הראשונה בפאן הקאנוני שלו, מזמין התייחסות נוספת בקריאה שניה, ולו רק בגלל הנסיון שרכשנו כאן אנו, בקריאת שיריה.
    במבוא יעיר הכותב, כי אין לו כוונה להתייחס לויכוח באשר להתקבלותם של אינגליזמים בשפה ובביטוי העבריים, ישאל עצמו רטורית הקורא הנבון, מתי שמע בפעם האחרונה משפט מיונית שלנו שלא שורבב בו "o.k." אחד. להם, ערוץ שתיים עם התקציבים מותר, אנחנו נזירי שפה, לך תבין.
    טענה:
    השיר נע בין שני מוטיבים. א" שיכונה להלן ה"יחד", וב" שיכונה כאן ה"לחוד".
    א"- כל שורה תקרא (בהפוך לתוכן שמועיד לה ה"אני הכותב") גם כפשוטה.
    כך למשל:
    1. א" "אהובי יבוא רוטט בידיו"-בן מושא האהבה, יגיע ל"אני הכותב" נרגש עד כדי תזוזה בידיו.
    2. א" "יפלס בין שבבי האושר" – מושא האהבה יִתווה דרכו ל"אני הכותב" ששרויה כאן, בריק של "שמחת עניים".
    3. א" "בפסגות הנאורות ישגשגו בהתמדה"- כיוון שהשיר לא מנוקד, העדפתי כאן את הקריאה כ"פסגת הנאוֹרוּת". לא חסרים לה אירוניה, לכותבת. מושא אהבתה כמי שרואה עצמו כך, מתנשא כאדם של הבנה/חמלה.

    ב" כל שורה תקרא בצמוד לשורה הבאה, קריאת ה"לחוד".

    1. ב" "אהובי יבוא רוטט בידו/ מטילי זהב"- שוחד או מתת, שתלטן של קניינות, או נעלה כמתכת יקרה.
    2. ב" "סרגלים לבקורת/ סיפי האושר עוד ישגשו"- יאמר כאן למישרין, צנועה הכותבת בהערכתה העצמית. מושא אהבתה מוצא נפשו לבקר בסרגל ובמידה, והיא עפה נפשה באושר.
    3. "power/ על גרף האהבה" – פאואר, כוח כפשוטו, עצמתה של ה"אני הכותבת" מורגשת על ידה, וכאן מגיע ההיפוך: "על גרף האהבה". כוח ואהבה, זה מתחבר לכן יחד? ללמדך שאין מידה וגבול לשתיקה של אשה אוהבת.

    תוך כתיבת המאמר, עולה בי תחושה שחטא חטא הכותב לכותבת, בהערכתה אותו כ"מתוחכמת", כי נפלאתה הבנתה וביטויה, הקוראת הנבונה מוזמנת להמשיך במסע זה, ולמצוא כאן אפילו פירוש שלישי, ה"סופר-דופר מתוחכם". אולם יקצר המצע, וד"ל.

© כל הזכויות שמורות לללי ציפי מיכאלי