המכתבים / ליאונרד כהן
מעולם לא אהבת לקבל
את המכתבים ששלחתי.
אבל כעת הבנת את העיקר
של מה שהמכתבים האלה רצו לומר .
את קוראת אותם שוב,
את האלה שלא שרפת
את לוחצת אותם לשפתייך
את דפיי הדאגה שלי.
אמרתי שהיה שיטפון
אמרתי שלא נותר דבר
אני מקווה שתבואי,
נתתי לך את המספר .
סיפורך היה כל כך ארוך
העלילה כה חזקה
לקח לך שנים לחצות
את שורות המגננה.
הפצעים הופיעו
ההפסד, כל כולו.
וכאן אדיבות פשוטה
הבדידות שבעוצמה.
את הולכת לתוך חדרי
נעמדת ליד שולחני
מתחילה את המכתב
לאחד שיבוא במקומי.
מאנגלית: יאיר אסולין
אוהבת את השירים שלו, הוא המשורר הזמר הלאומי אצלי בבית. אתו אני מנקה מטעינה את הראש.
אינני יכולה להעיד על התרגום כי המקור לא לפני, ואם היה לפני הייתי נצרכת למחשבה הגונה בעניין (להגיד על תרגום שהוא טוב צריך לתרגם אותו בכדי להחליט ש), אבל שמחתי לפגוש את השיר פה.
יאיר, תודה על תרגום מקסים.
זה שיר קשה, שיר פרידה..(לאונארד היקר)
http://www.youtube.com/watch?v=Eh1Xp9fhbg8
יאיר נפלא- עוד בבקשה
תמי תודה לך על הקישור לשיר
http://www.leonard.co.il
זו הכתובת להצטרפות לקריאה להביא את הכהן הגדול להופעה בארץ
כנסו והוסיפו את חתימותיכם
תודה על המילים .
אתרגם עוד עם הזמן…